Urantiaboken – la Traduzione Svedese

StampareStampare Joel R
Joel R

Di Joel R, Finlandia

Joel, perché hai tradotto Il Libro di Urantia in svedese?

Avendo un interesse per gli UFO, io scoprii Il Libro di Urantia nel 1966. La ragione per la quale cominciai a tradurre fu l'importanza cruciale del "super messaggio" del libro per coloro che cercavano la verità e che accettavano la verità proveniente da fonti poco convenzionali.

Nel 1993, quando la traduzione finlandese fu pubblicata, Seppo Kanerva m'incoraggiò a tradurre il libro in svedese, che è la mia lingua madre. Io avevo sempre pensato che qualcuno in Svezia (io sono un cittadino finlandese) se ne occupasse. Ma io ero da poco in pensione ed avevo del tempo libero, così Seppo, Hannu Stenroos ed io stesso formammo una squadra ed iniziammo la traduzione.

Dall'inizio alla fine la traduzione fu veramente uno sforzo collettivo, prima con Seppo, Hannu e me e più tardi, dopo che Hannu cadde malato e morì, si aggiunse a noi Eva Edwards. Eva è una signora svedese-americana che vive a Seattle, Washington.

Hannu ed Eva sono esperti in lingua svedese parlata in Svezia, che è un po' differente dalla lingua svedese parlata dalla minoranza che parla lo svedese in Finlandia.

Il contributo di Eva fu inestimabile. Il suo lavoro minuzioso di preparazione all'edizione elevò la qualità totale della traduzione. Seppo traspose la traduzione svedese in formato digitale e lavorò con la Fondazione Urantia per renderla disponibile su internet.

Perché credi che la traduzione sia importante per coloro che parlano lo svedese?

Anche se l'inglese diviene rapidamente la lingua veicolare in tutto il mondo, la comprensione del testo de Il Libro di Urantia richiede una buonissima conoscenza dell'inglese, cosa che tutti non possiedono. Per la maggior parte delle persone la dimensione di un libro di 2097 pagine può intimidire, ma lo è un po' meno nella propria lingua.

Quali sono le tue speranze per Il Libro di Urantia nelle regioni in cui si parla lo svedese?

Che le persone lo trovino! Il mercato principale per la traduzione svedese sarà evidentemente la Svezia. Ma c'è anche una minoranza che parla lo svedese e che vive principalmente lungo le coste meridionali e occidentali della Finlandia. Inoltre, i norvegesi e i danesi potranno leggere la traduzione svedese, benché vogliano certamente la loro propria traduzione.

Come è stato ricevuto Il Libro di Urantia nei paesi nordici?

Il Libro di Urantia è piuttosto ben conosciuto in Finlandia, specialmente tra le persone che cercano la verità da fonti alternative. Il libro è disponibile in inglese dall'inizio degli anni 70 ed in finlandese dal 1993. I cristiani fondamentalisti non accettano il libro, ma la chiesa luterana, alla quale appartiene l'80% della popolazione, non lo discredita attivamente. Il libro non è ancora ben conosciuto in Svezia, in Norvegia e in Danimarca, ma con la traduzione svedese e una buona distribuzione migliorerà certamente la sua notorietà.

Vuoi raccontarci qualcosa di te, Joel?

Io sono nato nel 1931 e sono cresciuto nel sud della Finlandia come membro della minoranza che parla lo svedese. Nel 1954 ho ricevuto un MBA (Master of Business Administration) dalla Scuola Svedese di Economia di Helsinki. Sono sposato con Eeva, che è pure un MBA, e viviamo sulla costa meridionale della Finlandia ad ovest di Helsinki. Tre dei nostri quattro figli vivono all'estero, ed abbiamo sette nipoti. Per quanto riguarda la mia vita professionale, ho diretto piccole imprese, ho lavorato come insegnante di amministrazione d'impresa ed ho servito come direttore di un collegio commerciale ad Helsinki.

Información de fondo

StampareStampare

Urantia Foundation, 533 W. Diversey Parkway, Chicago, IL 60614, USA
Telefono: +1-773-525-3319; Fax: +1-773-525-7739
© Urantia Foundation. Tutti i diritti riservati